top of page

Joma Sipe
CHRISTUS
2022-2024

A Series Works made with The Light/Energy of Christ

Uma Série de Trabalhos feitas com A Luz/Energia de Cristo

Todos os trabalhos foram elaborados em cartolina preta, com canetas douradas e cristais.

(All the works have been made on black card paper, with golden pens and crystals)

I

CHRISTUS NOMEN SACRUM

(O Nome Sagrado de Cristo l The Sacred Name of Christ)

2022

Inspiração no Nome Sagrado de Cristo l Inspiration on the Sacred Name of Christ

CHRISTUS NOMEN SACRUM HIGH RESOLUTION web.jpg
CHRISTUS NOMEN SACRUM HIGH RESOLUTION ILLUMINATED web.jpg

Esquerda, a versão original. Direita, a versão iluminada.

(left, the original version, right, the illuminated version).

IMG_2239 web.jpg
DSC00091 face.jpg

Esquerda, a Obra na sua moldura original dourada. Direita, Joma Sipe com a Obra.

(Left, the Work on its original golden frame. Right, Joma Sipe with the Work.)

II

FIMBRIAM CHRISTUS VESTIMENTI
A Orla da Veste de Cristo l The Hem of Christ's Garment

2022

Inspiração numa passagem do Evangelho de Lucas l Inspiration on a passage from the Gospel of Lucas 8:40,48:

Texto em Latim l Latim Text:

“Factum est autem cum rediisset Iesus, excepit illum turba. Erunt enim omnes expectantes eum. 
Et ecce venit vir, cui nomen Iairus, et ipse princeps synagogæ erat: et cecidit ad pedes Iesu, rogans eum ut intraret in domum eius,
quia unica filia erat ei fere annorum duodecim, et hæc moriebatur. Et contigit, dum iret, a turba comprimebatur.
Et mulier quædam erat in fluxu sanguinis ab annis duodecim, quæ in medicos erogaverat omnem substantiam suam, nec ab ullo potuit curari:
accessit retro, et tetigit fimbriam vestimenti eius: et confestim stetit fluxus sanguinis eius.
Et ait Iesus: Quis est, qui me tetigit? Negantibus autem omnibus, dixit Petrus, et qui cum illo erant: Præceptor, turbæ te comprimunt, et affligunt, et dicis: Quis me tetigit?
Et dicit Iesus: Tetigit me aliquis. Nam ego novi virtutem de me exiisse.
Videns autem mulier, quia non latuit, tremens venit, et procidit ante pedes eius: et ob quam causam tetigerit eum, indicavit coram omni populo: et quemadmodum confestim sanata sit.
At ipse dixit ei: Filia, fides tua salvam te fecit: vade in pace.””

Tradução Portuguesa:

“Quando Jesus voltou, foi recebido pela multidão que estava à sua espera. Nessa altura aproximou-se dele um homem, chamado Jairo, que era dirigente da sinagoga. Ajoelhou-se aos pés de Jesus e insistia para que fosse a sua casa, porque tinha uma filha única, de cerca de doze anos de idade, que estava à morte. Enquanto iam a caminho, a multidão apertava Jesus de todos os lados. Ia lá também uma mulher que havia já doze anos sofria duma doença que a fazia perder sangue. Tinha gasto com os médicos tudo quanto possuía, mas ninguém a pôde curar. Ela foi por detrás de Jesus, tocou-lhe na ponta do manto e ficou logo curada da doença. Jesus então perguntou: «Quem foi que me tocou?» Todos negaram. E Pedro disse: «Mestre, é a multidão que te aperta e empurra de todos os lados!» Mas Jesus repetiu: «Houve alguém que me tocou. Eu bem senti que saiu de mim poder.» Então a mulher, vendo que não podia passar despercebida, aproximou-se de Jesus, toda a tremer, ajoelhou-se-lhe aos pés e confessou diante de toda a gente a razão por que tocara em Jesus e como tinha ficado curada imediatamente. Jesus então disse-lhe: “Minha filha, a tua fé te salvou. Vai em paz.””

English translation:

“Now it happened that, when Jesus had returned, the crowd received him. For they were all waiting for him.
And behold, a man came, whose name was Jairus, and he was a leader of the synagogue. And he fell down at the feet of Jesus, asking him to enter into his house.
For he had an only daughter, nearly twelve years old, and she was dying. And it happened that, as he was going there, he was hemmed in by the crowd.
And there was a certain woman, with a flow of blood for twelve years, who had paid out all her substance on physicians, and she was unable to be cured by any of them.
She approached him from behind, and she touched the hem of his garment. And at once the flow of her blood stopped.
And Jesus said, “Who is it that touched me?” But as everyone was denying it, Peter, and those who were with him, said: “Teacher, the crowd hems you in and presses upon you, and yet you say, ‘Who touched me?’ ”
And Jesus said: “Someone has touched me. For I know that power has gone out from me.”
Then the woman, upon seeing that she was not hidden, came forward, trembling, and she fell down before his feet. And she declared before all the people the reason that she had touched him, and how she had been immediately healed.
But he said to her: “Daughter, your faith has saved you. Go in peace.””

FIMBRIAM CHRISTUS VESTIMENTI (A orla da veste de Cristo I The hem of Christ's garment) web
FIMBRIAM CHRISTUS VESTIMENTI (A Orla da Veste de Cristo I The Hem of Christ's Garment) (Il

Esquerda, a versão original. Direita, a versão iluminada.

(left, the original version. Right, the illuminated version).

IMG_4376 web.jpg
Edward Armitage,R.A., Faith.jpg

Esquerda, a Obra na sua moldura original dourada

(Left, the Work on its original golden frame.)

 

Direita, Inspiração na obra de l Right, Inspiration on the work of Edward Armitage,R.A., "Faith"

Comparação web.jpg

A Obra inserida no Sudário de Turim.

(The Work inserted on the Turim Shourd)

III

STILLA SANGUINIS CHRISTUS

Uma Gota do Sangue de Cristo l A Drop of The Blood of Christ

2023

Inspiração no cântico "Adoro te devote" l Inspiration on the chant "Adoro te devote".

"Adoro te devote" is a Eucharistic hymn written by Thomas Aquinas. It is one of the five Eucharistic hymns which were composed and set to music for the Solemnity of Corpus Christi, instituted in 1264 by Pope Urban IV.

"Adoro te devote" é um hino eucarístico escrito por Tomás de Aquino. É um dos cinco hinos eucarísticos que foram compostos e musicados para a Solenidade de Corpus Christi, instituída em 1264 pelo Papa Urbano IV.

 

Pie Pelicane, Jesu Domine,

Me immundum munda tuo Sanguine:

Cujus una stilla salvum facere

Totum mundum quit ab omni scelere.

 

Lord Jesus, Good Pelican,

clean me, the unclean, with Your Blood,

One drop of which can heal

the entire world of all iniquity.

 

Senhor Jesus, Bom Pelicano,

limpa-me, o impuro, com o Teu Sangue,

Do Qual uma gota pode curar

o mundo inteiro de toda a iniquidade.

Stilla Sanguinis Christus (Original Version) web.jpg
Stilla Sanguinis Christus (Illuminated Version) web.jpg
Stilla Sanguinis Christus (3) web.jpg

Esquerda, a versão original. Direita, a versão iluminada.

(Left, the original version. Right, the illuminated version).

Em cima, a Obra na sua moldura original dourada l On top, the Work on its original Golden frame

III

SANGUINIS VAS CORDIS CHRISTUS

 
Vaso Sanguíneo do Coração de Cristo l Blood Vessel of the Heart of Christ

2024

Inspiração na Visão de um Vaso Sanguíneo do Coração de Cristo l Inspiration on a Vision of a Blood Vessel of the Heart of Christ

Sanguinis Vas Cordis Christus web1.jpg
Sanguinis Vas Cordis Christus Ilumminated web.jpg

Esquerda, a versão original. Direita, a versão iluminada.

(Left, the original version. Right, the illuminated version).

Comparação web.jpg
face.jpg

Topo e direita, a Obra inserida no Sudário de Turim, imagem e video. Esquerda, Joma Sipe colocando a obra na moldura original dourada.

(Top and right, the Work inserted on the Turim Shourd, image and video. Left, Joma Sipe inserting the Work on its original golden frame)

bottom of page