Joma Sipe
( A r t e S i m b o l i s t a e V i s i o n á r i a l S y m b o l i s t a n d V i s i o n a r y A r t )
O Fogo da minha Alma arderá para sempre l My Soul´s Fire will burn forever
Joma Sipe
Manus Milaculorum (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 2012
UMA SÉRIE DE 22 OBRAS, INSPIRADAS NO LIVRO “Um Curso Em Milagres”
A SERIES OF 22 PAINTINGS, INSPIRED IN THE BOOK “A Course In Miracles”
(Esquerda: quadro original em cartolina preta, caneta prateada e dourada e cristais - Left: original painting on black card, with silver and gold ink pen and crystals)
(Direita: obra “iluminada” com efeitos de Luz em cumputador - Right: “Illuminated” Painting with Light computer effects)
(Dimensão de cada obra – Dimension of each work: 40x30cm)
(Ambas as obras estão disponíveis em posters - Both works prints available in posters)
TEXTOS l TEXTS:
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 1
Nada pode prevalecer contra um filho de Deus que entrega o seu espírito nas Mãos do seu Pai
(Nothing can prevail against a Son of God who commends his spirit into the Hands of his Father)
Nada pode prevalecer contra um filho de Deus que entrega o seu espírito nas Mãos do seu Pai. Ao fazer isso, a mente desperta do seu sono e lembra-se do seu Criador. Qualquer sensação de separação desaparece. O Filho de Deus é parte da Santíssima Trindade, mas a própria Trindade é una. Não há confusão dentro dos Seus Níveis porque Eles são uma só Mente e uma só Vontade. Este propósito único cria a perfeita integração e estabelece a paz de Deus. Entretanto, esta visão só pode ser percebida pelos que são verdadeiramente inocentes. Porque os seus corações são puros, os inocentes defendem a percepção verdadeira em vez de se defenderem dela. Compreendendo a lição da Expiação, eles não têm o desejo de atacar e, portanto, vêem verdadeiramente. É esse o significado da Bíblia quando diz “quando Ele se manifestar seremos semelhantes a Ele, porque havemos de vê-Lo como Ele é”.
Nothing can prevail against a Son of God who commends his spirit into the Hands of his Father. By doing this the mind awakens from its sleep and remembers its Creator. All sense of separation disappears. The Son of God is part of the Holy Trinity, but the Trinity Itself is One. There is no confusion within Its Levels, because They are of one Mind and one Will. This single purpose creates perfect integration and establishes the peace of God. Yet this vision can be perceived only by the truly innocent. Because their hearts are pure, the innocent defend true perception instead of defending themselves against it. Understanding the lesson of the Atonement they are without the wish to attack, and therefore they see truly. This is what the Bible means when it says, "When he shall appear (or be perceived) we shall be like him, for we shall see him as he is."
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-3.II.5:1-10)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 2
Eu coloco a paz de Deus no teu coração e nas tuas mãos para manteres e compartilhares.
(I place the peace of God in your heart and in your hands, to hold and share)
Como podes tu, que és tão santo, sofrer? Todo o teu passado, excepto a sua beleza, se foi e nada ficou além de uma bênção. Eu guardei toda a tua benignidade e todos os pensamentos de amor que jamais tiveste. Eu os tenho purificado dos erros que escondiam a luz que estava neles e os tenho conservado para ti na radiância perfeita que lhes é própria. Eles estão além da destruição e além da culpa. Vieram do Espírito Santo dentro de ti e nós sabemos que o que Deus cria é eterno. Tu podes, de fato, partir em paz, porque eu tenho-te amado como amei a mim mesmo. Tu vais com a minha bênção e pela minha bênção. Mantém-na e compartilha-a para que possa ser sempre nossa. Eu coloco a paz de Deus no teu coração e nas tuas mãos para manteres e compartilhares. O coração é puro para mantê-la e as mãos são fortes para dá-Ia. Nós não podemos perder. Meu julgamento é tão forte quanto a sabedoria de Deus, em Cujo Coração e em Cujas Mãos nós temos o nosso ser. As crianças quietas de Deus são os Seus Filhos abençoados. Os Pensamentos de Deus estão contigo.
How can you who are so holy suffer? All your past except its beauty is gone, and nothing is left but a blessing. I have saved all your kindnesses and every loving thought you ever had. I have purified them of the errors that hid their light, and kept them for you in their own perfect radiance. They are beyond destruction and beyond guilt. They came from the Holy Spirit within you, and we know what God creates is eternal. You can indeed depart in peace because I have loved you as I loved myself. You go with my blessing and for my blessing. Hold it and share it, that it may always be ours. I place the peace of God in your heart and in your hands, to hold and share. The heart is pure to hold it, and the hands are strong to give it. We cannot lose. My judgment is as strong as the wisdom of God, in Whose Heart and Hands we have our being. His quiet children are His blessed Sons. The Thoughts of God are with you.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-5.IV.8:1-15)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 3
Se manténs as mãos sobre os teus olhos tu não verás porque estás interferindo com as leis que possibilitam ver.
(If you hold your hands over your eyes, you will not see because you are interfering with the laws of seeing.)
Tu não reconheces o enorme desperdício de energia que gastas negando a verdade. O que dirias de alguém que persistisse tentando o impossível, acreditando que conseguir o impossível é ter sucesso? A crença em que tens que ter o impossível para seres feliz está totalmente em desacordo com o princípio da criação. A Vontade de Deus não poderia ser que a felicidade dependesse daquilo que nunca poderias ter. O fato de que Deus é Amor não requer crença, mas requer aceitação. É possível que negues fatos, embora seja impossível para ti mudá-los. Se manténs as mãos sobre os teus olhos tu não verás porque estás interferindo com as leis que possibilitam ver. Se negas o amor, tu não o conhecerás, porque a tua cooperação é a lei que faz do amor o que ele é. Tu não podes mudar leis que não fizeste e as leis da felicidade foram criadas para ti, não por ti.
You do not recognize the enormous waste of energy you expend in denying truth. What would you say of someone who persists in attempting the impossible, believing that to achieve it is to succeed? The belief that you must have the impossible in order to be happy is totally at variance with the principle of creation. God could not will that happiness depended on what you could never have. The fact that God is Love does not require belief, but it does require acceptance. It is indeed possible for you to deny facts, although it is impossible for you to change them. If you hold your hands over your eyes, you will not see because you are interfering with the laws of seeing. If you deny love, you will not know it because your cooperation is the law of its being. You cannot change laws you did not make, and the laws of happiness were created for you, not by you.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-9.I.11:1-9)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 4
E das próprias mãos que as agarraram, serão arrancadas e lançadas ao pó.
(And even from the very hands that grasped it, it will be wrenched and hurled into the dust.)
Todas as coisas que o ego te diz que necessitas irão ferir-te. Pois embora ele te peça com insistência e repetidamente que as obtenhas, não te deixa nada, pois o que obténs ele vai exigir de ti. E das próprias mãos que as agarraram, serão arrancadas e lançadas ao pó. Pois onde o ego vê salvação, ele vê separação e assim perdes tudo o que tiveres obtido em nome dele. Portanto, não perguntes a ti mesmo do que é que necessitas, pois não sabes e o teu próprio conselho irá ferir-te. Pois o que pensas que necessitas simplesmente servirá para fechar mais o teu mundo contra a luz e deixar-te sem vontade de questionar o valor que esse mundo possa realmente ter para ti.
Everything the ego tells you that you need will hurt you. For although the ego urges you again and again to get, it leaves you nothing, for what you get it will demand of you. And even from the very hands that grasped it, it will be wrenched and hurled into the dust. For where the ego sees salvation it sees separation, and so you lose whatever you have gotten in its name. Therefore ask not of yourself what you need, for you do not know, and your advice to yourself will hurt you. For what you think you need will merely serve to tighten up your world against the light, and render you unwilling to question the value that this world can really hold for you.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-13.VII.11:1-6)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 5
Mas para realizar isso, todas as tuas lições escuras têm que ser voluntariamente trazidas à verdade e alegremente entregues por mãos abertas para receber, não fechadas para tomar.
(But to accomplish this, all your dark lessons must be brought willingly to truth, and joyously laid down by hands open to receive, not closed to take.)
Tu, que ainda não trouxeste toda a escuridão que ensinaste a ti mesmo à luz que está em ti, dificilmente podes julgar a verdade e o valor deste curso. No entanto, Deus não te abandonou. E assim tens mais uma lição enviada por Ele, já aprendida para toda criança da luz por Aquele a Quem Deus a deu. Essa lição brilha com a glória de Deus, pois nela está o Seu poder, que Ele com tanto contentamento compartilha com Seu Filho. Aprende a respeito da Sua felicidade, que é a tua. Mas para realizar isso, todas as tuas lições escuras têm que ser voluntariamente trazidas à verdade e alegremente entregues por mãos abertas para receber, não fechadas para tomar. Cada lição escura que trazes Aquele Que ensina a luz, Ele aceitará de ti porque tu não a queres. E contente Ele trocará cada uma pela lição brilhante que Ele aprendeu para ti. Nunca acredites que qualquer lição que tenhas aprendido à parte Dele signifique qualquer coisa.
You who have not yet brought all of the darkness you have taught yourself into the light in you, can hardly judge the truth and value of this course. Yet God did not abandon you. And so you have another lesson sent from Him, already learned for every child of light by Him to Whom God gave it. This lesson shines with God's glory, for in it lies His power, which He shares so gladly with His Son. Learn of His happiness, which is yours. But to accomplish this, all your dark lessons must be brought willingly to truth, and joyously laid down by hands open to receive, not closed to take. Every dark lesson that you bring to Him Who teaches light He will accept from you, because you do not want it. And He will gladly exchange each one for the bright lesson He has learned for you. Never believe that any lesson you have learned apart from Him means anything.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-14.XI.4:1-9)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 6
O Céu espera silenciosamente e as tuas criações estendem as mãos para ajudar-te a atravessar e dar boas-vindas a elas.
(Heaven waits silently, and your creations are holding out their hands to help you cross and welcome them.)
O Céu espera silenciosamente e as tuas criações estendem as mãos para ajudar-te a atravessar e dar boas-vindas a elas. Pois é a elas que buscas. Não buscas senão a tua própria plenitude e são elas que te tornam completo. O relacionamento especial de amor não é senão um pobre substituto para aquilo que te faz íntegro na verdade, não em ilusões. O teu relacionamento com elas é sem culpa e isso te permite olhar todos os teus irmãos com gratidão, porque as tuas criações foram criadas em união com eles. A aceitação das tuas criações é a aceitação da unicidade da criação, sem a qual jamais poderias ser completo. Nenhum especialismo é capaz de te oferecer o que Deus te deu e o que tu és unido a Ele no dar.
Heaven waits silently, and your creations are holding out their hands to help you cross and welcome them. For it is they you seek. You seek but for your own completion, and it is they who render you complete. The special love relationship is but a shabby substitute for what makes you whole in truth, not in illusion. Your relationship with them is without guilt, and this enables you to look on all your brothers with gratitude, because your creations were created in union with them. Acceptance of your creations is the acceptance of the Oneness of creation, without which you could never be complete. No specialness can offer you what God has given, and what you are joined with Him in giving.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-16.IV.8:1-7)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 7
Como a santidade e a fé caminham de mãos dadas, assim a fé tem que ir a toda parte com ele.
(As holiness and faith go hand in hand, so must its faith go everywhere with it.)
A meta da ilusão está tão estreitamente ligada à ausência de fé como a fé está ligada à verdade. Se te falta fé em qualquer pessoa em relação ao papel que ela desempenhará e de forma perfeita em qualquer situação antecipadamente dedicada à verdade, a tua entrega está dividida. E assim não terás tido fé no teu irmão e terás usado contra ele a tua falta de fé. Nenhum relacionamento é santo a não ser que a santidade vá com ele a toda parte. Como a santidade e a fé caminham de mãos dadas, assim a fé tem que ir a toda parte com ele. A realidade da meta fará surgir e realizará todos os milagres que forem necessários para a sua realização. Não existe nada por menor ou maior que seja, por mais frágil ou mais forte que seja, que não esteja aqui com o único objectivo de ser gentilmente posta a serviço da meta e orientada para apoiar o seu propósito. O universo servirá a ela com contentamento, como ela serve ao universo. Mas não interfiras.
The goal of illusion is as closely tied to faithlessness as faith to truth. If you lack faith in anyone to fulfill, and perfectly, his part in any situation dedicated in advance to truth, your dedication is divided. And so you have been faithless to your brother, and used your faithlessness against him. No relationship is holy unless its holiness goes with it everywhere. As holiness and faith go hand in hand, so must its faith go everywhere with it. The goal's reality will call forth and accomplish every miracle needed for its fulfillment. Nothing too small or too enormous, too weak or too compelling, but will be gently turned to its use and purpose. The universe will serve it gladly, as it serves the universe. But do not interfere.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-17.VII.6:1-9)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 8
O resto esta inteiramente nas Mãos de Deus e não precisa de nenhum guia.
(The rest is fully in God's keeping, and needs no guide.)
Foi dito a ti que trouxesses as trevas à luz e a culpa à santidade. E também te foi dito que o erro tem que ser corrigido em sua fonte. Portanto, é essa diminuta parte de ti, o pequeno pensamento que parece cortado e separado, aquilo de que o Espírito Santo necessita. O resto esta inteiramente nas Mãos de Deus e não precisa de nenhum guia. No entanto, esse selvagem e delusório pensamento necessita de ajuda, porque em suas delusões pensa que e o Filho de Deus, total e omnipotente, único governante do reino que mantém a parte para tiranizar através da loucura a obediência e a escravidão. Essa é a pequena parte que tu pensas que roubaste do Céu. Devolve-a ao Céu. O Céu não a perdeu, mas tu perdeste o Céu de vista. Permite que o Espírito Santo a remova do reino moribundo no qual tu a largaste cercada pela escuridão, guardada pelo ataque e reforçada pelo ódio. Dentro das suas barricadas ainda há um segmento diminuto do Filho de Deus, completo, santo, sereno e inconsciente do que pensas que o cerca.
You have been told to bring the darkness to the light, and guilt to holiness. And you have also been told that error must be corrected at its source. Therefore, it is the tiny part of yourself, the little thought that seems split off and separate, the Holy Spirit needs. The rest is fully in God's keeping, and needs no guide. Yet this wild and delusional thought needs help because, in its delusions, it thinks it is the Son of God, whole and omnipotent, sole ruler of the kingdom it set apart to tyrannize by madness into obedience and slavery. This is the little part you think you stole from Heaven. Give it back to Heaven. Heaven has not lost it, but you have lost sight of Heaven. Let the Holy Spirit remove it from the withered kingdom in which you set it off, surrounded by darkness, guarded by attack and reinforced by hate. Within its barricades is still a tiny segment of the Son of God, complete and holy, serene and unaware of what you think surrounds it.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-18.IX.1:1-10)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 9
Tenta apenas tocá-la e ela desaparece, tenta agarrá-la e nada terás em tuas mãos.
(Try but to touch it and it disappears; attempt to grasp it and your hands hold nothing.)
Essa barreira aparentemente pesada, esse solo artificial que parece uma rocha, é como um bloco de nuvens escuras e baixas que parece ser uma parede sólida diante do sol. Sua aparência impenetrável é totalmente ilusória. Ela dá passagem suavemente aos topos das montanhas que se erguem acima dela e não tem qualquer poder para impedir qualquer pessoa disposta a escalá-las e ver o sol. Não é forte o suficiente para impedir a queda de um botão, nem para segurar uma pluma. Nada pode se basear nela, pois é apenas a ilusão de um fundamento. Tenta apenas tocá-la e ela desaparece, tenta agarrá-la e nada terás em tuas mãos.
This heavy-seeming barrier, this artificial floor that looks like rock, is like a bank of low dark clouds that seem to be a solid wall before the sun. Its impenetrable appearance is wholly an illusion. It gives way softly to the mountain tops that rise above it, and has no power at all to hold back anyone willing to climb above it and see the sun. It is not strong enough to stop a button's fall, nor hold a feather. Nothing can rest upon it, for it is but an illusion of a foundation. Try but to touch it and it disappears; attempt to grasp it and your hands hold nothing.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-18.IX.6:1-6)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 10
Toca qualquer um deles com as mãos gentis do perdão e observa as suas correntes caírem por terra junto com as tuas.
(Touch any one of them with the gentle hands of forgiveness, and watch the chains fall away, along with yours.)
Entretanto, uma sombra não pode matar. O que é uma sombra para os vivos? Eles apenas passam por ela e ela se vai. Mas, e aqueles que são dedicados a não viver, os “pecadores” vestidos de negro, o coro enlutado do ego arrastando-se pesadamente para longe da vida, carregando suas correntes e marchando na lenta procissão em honra ao seu patrão sinistro, o senhor da morte? Toca qualquer um deles com as mãos gentis do perdão e observa as suas correntes caírem por terra junto com as tuas. Que o vejas deixar de lado a veste negra que ele estava usando para o próprio funeral e ouve-o rir da morte. Ele pode escapar à sentença que o pecado quer lhe impor através dó teu perdão. Isso não é nenhuma arrogância. É a Vontade de Deus. O que é impossível para ti que escolheste a Sua Vontade como tua? O que é a morte para ti? A tua dedicação não está voltada para a morte nem para o seu patrão. Quando aceitaste o propósito do Espírito Santo em lugar do propósito do ego, renunciaste à morte trocando-a pela vida. Nós temos o conhecimento de que uma ideia não deixa a sua fonte. E a morte é o resultado do pensamento a que chamamos ego com tanta certeza quanto a vida é o resultado do Pensamento de Deus.
And yet a shadow cannot kill. What is a shadow to the living? They but walk past and it is gone. But what of those whose dedication is not to live; the black-draped "sinners," the ego's mournful chorus, plodding so heavily away from life, dragging their chains and marching in the slow procession that honors their grim master, lord of death? Touch any one of them with the gentle hands of forgiveness, and watch the chains fall away, along with yours. See him throw aside the black robe he was wearing to his funeral, and hear him laugh at death. The sentence sin would lay upon him he can escape through your forgiveness. This is no arrogance. It is the Will of God. What is impossible to you who chose His Will as yours? What is death to you? Your dedication is not to death, nor to its master. When you accepted the Holy Spirit's purpose in place of the ego's you renounced death, exchanging it for life. We know that an idea leaves not its source. And death is the result of the thought we call the ego, as surely as life is the result of the Thought of God.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-19.IV.C.2:1-15)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 11
Em suas mãos diminutas ele segura, em perfeita segurança, cada milagre que vais apresentar, oferecido a ti.
(In its tiny hands it holds, in perfect safety, every miracle you will perform, held out to you.)
Que perigo pode assaltar os totalmente inocentes? O que pode atacar aqueles que não têm culpa? Que medo é capaz de entrar e perturbar a paz da impecabilidade? Aquilo que te foi dado, mesmo em sua infância, está em plena comunicação com Deus e contigo. Em suas mãos diminutas ele segura, em perfeita segurança, cada milagre que vais apresentar, oferecido a ti. O milagre da vida não tem idade, tendo nascido no tempo, mas nutrido na eternidade. Contempla esse infante, a quem deste um lugar de descanso através do teu perdão ao teu irmão e vê nele a Vontade de Deus. Aqui renasce o bebé de Belém. E todos aqueles que lhe dão abrigo o seguirão, não à cruz, mas à ressurreição e à vida.
What danger can assail the wholly innocent? What can attack the guiltless? What fear can enter and disturb the peace of sinlessness? What has been given you, even in its infancy, is in full communication with God and you. In its tiny hands it holds, in perfect safety, every miracle you will perform, held out to you. The miracle of life is ageless, born in time but nourished in eternity. Behold this infant, to whom you gave a resting place by your forgiveness of your brother, and see in it the Will of God. Here is the babe of Bethlehem reborn. And everyone who gives him shelter will follow him, not to the cross, but to the resurrection and the life.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-19.IV.C.10:1-9)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 12
E pelas mesmas mãos que a deram a ele, tu serás conduzido além do medo até o amor.
(And by the hands that gave it to him shall you be led past fear to love.)
Aqui está o teu salvador e o teu amigo, liberado da crucificação através da tua visão e livre para conduzir-te agora aonde ele quer estar. Ele não te deixará, nem abandonará aquele que o salvou da dor. E, contentes, tu e teu irmão percorrerão juntos o caminho da inocência, cantando enquanto contemplam a porta aberta do Céu e reconhecem o lar que os chamou. Dá alegremente ao teu irmão a liberdade e a força para te conduzir até lá. E vem para estar diante do seu altar santo, onde a força e a liberdade esperam, para oferecer e receber a brilhante consciência que te conduz ao lar. A lâmpada está acesa em ti para o teu irmão. E pelas mesmas mãos que a deram a ele, tu serás conduzido além do medo até o amor.
Here is your savior and your friend, released from crucifixion through your vision, and free to lead you now where he would be. He will not leave you, nor forsake the savior in his pain. And gladly will you and your brother walk the way of innocence together, singing as you behold the open door of Heaven and recognize the home that called to you. Give joyously to your brother the freedom and the strength to lead you there. And come before his holy altar where the strength and freedom wait, to offer and receive the bright awareness that leads you home. The lamp is lit in you for your brother. And by the hands that gave it to him shall you be led past fear to love.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-20.II.11:1-7)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 13
Deus segura as vossas mãos e o que pode separar aqueles a quem Ele uniu como um só em Si Mesmo?
(God holds your hands, and what can separate whom He has joined as one with Him?)
No entanto, como é possível que a paz seja tão fragmentada? Ela ainda é íntegra e nada lhe foi arrancado. Vê como o meio e o material dos sonhos maus nada são. Na verdade, tu e o teu irmão estais juntos e não há nada entre vós. Deus segura as vossas mãos e o que pode separar aqueles a quem Ele uniu como um só em Si Mesmo? Aquele do Qual queres te defender é o teu Pai. E apesar disso, continua sendo impossível manter o amor do lado de fora. Deus descansa contigo em quietude, sem ser defendido e totalmente sem defesas, pois apenas nesse estado de quietude está a força e o poder. Aqui nenhuma fraqueza pode entrar, pois aqui não há nenhum ataque e, portanto, nenhuma ilusão. O amor descansa na certeza. Só a incerteza pode ser defensiva. E toda incerteza é dúvida acerca de si mesmo.
Yet how can peace be so fragmented? It is still whole, and nothing has been taken from it. See how the means and the material of evil dreams are nothing. In truth you and your brother stand together, with nothing in between. God holds your hands, and what can separate whom He has joined as one with Him? It is your Father Whom you would defend against. Yet it remains impossible to keep love out. God rests with you in quiet, undefended and wholly undefending, for in this quiet state alone is strength and power. Here can no weakness enter, for here is no attack and therefore no illusions. Love rests in certainty. Only uncertainty can be defensive. And all uncertainty is doubt about yourself.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-22.V.3:1-12)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 14
A chave que jogaste fora, Deus a deu ao teu irmão, cujas mãos santas querem oferecê-la a ti quando estiveres pronto para aceitar o Seu plano para a tua salvação em lugar do teu.
(The key you threw away God gave your brother, whose holy hands would offer it to you when you were ready to accept His plan for your salvation in the place of yours.)
A chave que jogaste fora, Deus a deu ao teu irmão, cujas mãos santas querem oferecê-la a ti quando estiveres pronto para aceitar o Seu plano para a tua salvação em lugar do teu. Como poderia essa prontidão ser atingida a não ser que vejas toda a tua miséria e tenhas a consciência de que o teu plano falhou e para sempre falhará em trazer-te qualquer tipo de paz e alegria? Através desse desespero viajas agora, no entanto, é apenas uma ilusão de desespero. A morte do especialismo não é a tua morte, mas o teu despertar para a vida eterna. Tu simplesmente emerges de uma ilusão do que és para a aceitação de ti mesmo como Deus te criou.
The key you threw away God gave your brother, whose holy hands would offer it to you when you were ready to accept His plan for your salvation in the place of yours. How could this readiness be reached save through the sight of all your misery, and the awareness that your plan has failed, and will forever fail to bring you peace and joy of any kind? Through this despair you travel now, yet it is but illusion of despair. The death of specialness is not your death, but your awaking into life eternal. You but emerge from an illusion of what you are to the acceptance of yourself as God created you.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-24.II.14:1-5)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 15
Ele trocará a Sua certeza por todas as tuas dúvidas, se concordares que Ele é um contigo e que essa unicidade é sem fim, sem tempo, e está dentro do teu alcance porque as tuas mãos são as Suas.
(He will exchange His certainty for all your doubts, if you agree that He is One with you, and that this Oneness is endless, timeless, and within your grasp because your hands are His.)
Tem que haver dúvida antes que possa haver conflito. E toda dúvida tem que ser a respeito de ti mesmo. Cristo não tem dúvida e da Sua certeza vem a Sua quietude. Ele trocará a Sua certeza por todas as tuas dúvidas, se concordares que Ele é um contigo e que essa unicidade é sem fim, sem tempo, e está dentro do teu alcance porque as tuas mãos são as Suas. Ele está dentro de ti, no entanto, caminha a teu lado e diante de ti, mostrando o caminho pelo qual Ele tem que seguir para achar-Se completo. A Sua quietude vem a ser a tua certeza. E onde está a dúvida quando a certeza veio?
There must be doubt before there can be conflict. And every doubt must be about yourself. Christ has no doubt, and from His certainty His quiet comes. He will exchange His certainty for all your doubts, if you agree that He is One with you, and that this Oneness is endless, timeless, and within your grasp because your hands are His. He is within you, yet He walks beside you and before, leading the way that He must go to find Himself complete. His quietness becomes your certainty. And where is doubt when certainty has come?
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-24.V.9:1-7)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 16
Entretanto, és reassegurado de que ele está presente porque ainda és capaz de senti-lo com as tuas mãos e ouvi-lo movimentar-se. Ele dá os olhos com os quais olhá-lo, as mãos que o sentem e os ouvidos com os quais escutas os sons que ele faz.
(Yet you are reassured that it is there because you still can feel it with your hands and hear it move. It gives the eyes with which you look on it, the hands that feel it, and the ears with which you listen to the sounds it makes.)
Olha para ti mesmo e verás um corpo. Olha para esse corpo sob uma luz diferente e ele te parecerá diferente. E sem uma luz ele parecerá ter sumido. Entretanto, és reassegurado de que ele está presente porque ainda és capaz de senti-lo com as tuas mãos e ouvi-lo movimentar-se. Aqui está uma imagem que tu queres que seja o teu próprio ser. É o meio para fazer com que o teu desejo se realize. Ele dá os olhos com os quais olhá-lo, as mãos que o sentem e os ouvidos com os quais escutas os sons que ele faz. Ele mesmo prova a sua própria realidade a ti.
Look at yourself, and you will see a body. Look at this body in a different light and it looks different. And without a light it seems that it is gone. Yet you are reassured that it is there because you still can feel it with your hands and hear it move. Here is an image that you want to be yourself. It is the means to make your wish come true. It gives the eyes with which you look on it, the hands that feel it, and the ears with which you listen to the sounds it makes. It proves its own reality to you.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-24.VII.9:1-8)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 17
Agora, nas mãos que se fizeram gentis pelo Seu toque, Ele coloca um retrato diferente de ti.
(Now in the hands made gentle by His touch, the Holy Spirit lays a picture of a different you.)
Agora, nas mãos que se fizeram gentis pelo Seu toque, Ele coloca um retrato diferente de ti. É ainda o retrato de um corpo, pois o que realmente és não pode ser visto nem retratado. Entretanto, esse não foi usado com o propósito de atacar e, portanto, nunca sofreu nenhuma dor. Ele testemunha a verdade eterna de que não podes ser ferido e aponta para além de ti mesmo, para a tua inocência e a sua. Mostra isso ao teu irmão, que verá que todas as cicatrizes estão curadas e todas as lágrimas foram enxugadas com riso e com amor. E lá ele olhará para o seu próprio perdão e com olhos curados olhará além do perdão para a inocência que ele contempla em ti. Aqui está a prova de que ele nunca pecou, de que nada do que a sua loucura pediu que ele fizesse jamais foi feito nem jamais teve efeitos de qualquer espécie. Aqui está a prova de que nenhuma reprovação que ele tenha posto em seu próprio coração jamais foi justificada e nenhum ataque jamais pode atingi-lo com a seta envenenada e incansável do medo.
Now in the hands made gentle by His touch, the Holy Spirit lays a picture of a different you. It is a picture of a body still, for what you really are cannot be seen nor pictured. Yet this one has not been used for purpose of attack, and therefore never suffered pain at all. It witnesses to the eternal truth that you cannot be hurt, and points beyond itself to both your innocence and his. Show this unto your brother, who will see that every scar is healed, and every tear is wiped away in laughter and in love. And he will look on his forgiveness there, and with healed eyes will look beyond it to the innocence that he beholds in you. Here is the proof that he has never sinned; that nothing which his madness bid him do was ever done, or ever had effects of any kind. That no reproach he laid upon his heart was ever justified, and no attack can ever touch him with the poisoned and relentless sting of fear.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-27.I.5:1-8)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 18
“Contempla-me, irmão, em tuas mãos eu vivo”.
("Behold me, brother, at your hand I live.")
Nesse espaço vazio, do qual foi removida a meta do pecado, o Céu está livre para ser lembrado. Aqui, a paz celestial pode vir e a cura perfeita pode tomar o lugar da morte. O corpo pode vir a ser um sinal de vida, uma promessa de redenção e um sopro de imortalidade para aqueles que ficaram doentes por respirar o odor fétido da morte. Permite que ele tenha a cura como seu propósito. Então, ele enviará adiante a mensagem que recebeu e através de sua saúde e beleza, proclamará a verdade e o valor que representa. Permite que ele receba o poder de representar uma vida sem fim, para sempre inatacada. E para o teu irmão, permite que a mensagem do corpo seja: “Contempla-me, irmão, em tuas mãos eu vivo”.
Into this empty space, from which the goal of sin has been removed, is Heaven free to be remembered. Here its peace can come, and perfect healing take the place of death. The body can become a sign of life, a promise of redemption, and a breath of immortality to those grown sick of breathing in the fetid scent of death. Let it have healing as its purpose. Then will it send forth the message it received, and by its health and loveliness proclaim the truth and value that it represents. Let it receive the power to represent an endless life, forever unattacked. And to your brother let its message be, "Behold me, brother, at your hand I live."
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-27.I.10:1-7)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 19
A quietude que te cerca habita nele, e dessa quietude vêm os sonhos felizes nos quais as tuas mãos e as suas estão unidas em inocência. Estas não são mãos que se agarram em sonhos de dor.
(The quiet that surrounds you dwells in him, and from this quiet come the happy dreams in which your hands are joined in innocence. These are not hands that grasp in dreams of pain.)
O Pai não te pede nenhuma dádiva a não ser que tu vejas em toda a criação apenas a glória brilhante da Sua dádiva para ti. Eis aqui o Seu Filho, a Sua dádiva perfeita, no qual o seu Pai brilha para sempre, e a quem toda a criação é dada como se fosse propriamente sua. Porque ele a tem, ela é-te dada e onde ela está nele, tu contemplas a tua paz. A quietude que te cerca habita nele, e dessa quietude vêm os sonhos felizes nos quais as tuas mãos e as suas estão unidas em inocência. Estas não são mãos que se agarram em sonhos de dor. Elas não seguram nenhuma espada, pois soltaram os seus apegos em relação a qualquer vã ilusão do mundo. E estando vazias, em vez de ilusões, elas recebem a mão de um irmão na qual se encontra a plenitude.
There is no gift the Father asks of you but that you see in all creation but the shining glory of His gift to you. Behold His Son, His perfect gift, in whom his Father shines forever, and to whom is all creation given as his own. Because he has it is it given you, and where it lies in him behold your peace. The quiet that surrounds you dwells in him, and from this quiet come the happy dreams in which your hands are joined in innocence. These are not hands that grasp in dreams of pain. They hold no sword, for they have left their hold on every vain illusion of the world. And being empty they receive, instead, a brother's hand in which completion lies.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-29.V.5:1-7)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 20
No entanto, está contente por esperar até que todas as mãos se unam e todos os corações estejam prontos para elevarem-se e seguirem com ele.
(Yet is he glad to wait till every hand is joined, and every heart made ready to arise and go with him.)
O Céu ainda não é inteiramente lembrado, pois o propósito do perdão ainda permanece. No entanto, cada um está certo de que irá além do perdão e permanece somente enquanto o perdão se aperfeiçoa nele. Ele não tem nenhum desejo a não ser esse. E o medo sumiu, porque ele está unido consigo mesmo em seu propósito. Há nele uma esperança de felicidade tão segura e tão constante, que ele mal pode ficar esperando por mais algum tempo, com os pés ainda tocando a terra. No entanto, está contente por esperar até que todas as mãos se unam e todos os corações estejam prontos para elevarem-se e seguirem com ele. Pois assim ele é aprontado para o passo no qual todo o perdão é deixado lá atrás.
Not yet is Heaven quite remembered, for the purpose of forgiveness still remains. Yet everyone is certain he will go beyond forgiveness, and he but remains until it is made perfect in himself. He has no wish for anything but this. And fear has dropped away, because he is united in his purpose with himself. There is a hope of happiness in him so sure and constant he can barely stay and wait a little longer, with his feet still touching earth. Yet is he glad to wait till every hand is joined, and every heart made ready to arise and go with him. For thus is he made ready for the step in which is all forgiveness left behind.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-30.V.3:1-7)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 21
Pois quando uniram as suas mãos, foi a mão de Cristo que tomaram e olharão para Aquele Cujas mãos eles seguram.
(For when they joined their hands it was Christ's hand they took, and they will look on Him Whose hand they hold.)
Quando irmãos se unem em propósito no mundo do medo, eles já se encontram à beira do mundo real. Talvez ainda olhem para trás e pensem que vêem um ídolo que querem. No entanto, o seu caminho já foi seguramente traçado para longe dos ídolos, na direcção da realidade. Pois quando uniram as suas mãos, foi a mão de Cristo que tomaram e olharão para Aquele Cujas mãos eles seguram. A face de Cristo é contemplada antes do Pai ser lembrado. Pois Ele tem que continuar sem ser lembrado enquanto o Seu Filho não tiver alcançado o que está além do perdão, o Amor de Deus. Entretanto, o Amor de Cristo é aceito antes. E então virá o conhecimento de que Eles são um só.
When brothers join in purpose in the world of fear, they stand already at the edge of the real world. Perhaps they still look back, and think they see an idol that they want. Yet has their path been surely set away from idols toward reality. For when they joined their hands it was Christ's hand they took, and they will look on Him Whose hand they hold. The face of Christ is looked upon before the Father is remembered. For He must be unremembered till His Son has reached beyond forgiveness to the Love of God. Yet is the Love of Christ accepted first. And then will come the knowledge They are One.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-30.V.7:1-8)
MANUS MILACULORUM (Mãos de Milagres l Hands of Miracles) 22
A Vontade de Deus está para sempre naqueles cujas mãos estão unidas.
(The Will of God forever lies in those whose hands are joined.)
A Vontade de Deus está para sempre naqueles cujas mãos estão unidas. Enquanto eles não se uniram, pensaram que Ele era seu inimigo. Mas quando se uniram e compartilharam um único propósito, foram livres para aprender que a sua vontade é uma só. E assim a Vontade de Deus tem que chegar à consciência de todos eles. Tampouco são capazes de esquecer por muito tempo que ela não é senão a própria vontade de cada um.
The Will of God forever lies in those whose hands are joined. Until they joined, they thought He was their enemy. But when they joined and shared a purpose, they were free to learn their will is one. And thus the Will of God must reach to their awareness. Nor can they forget for long that it is but their own.
Um Curso Em Milagres/A Course In Miracles (T-30.V.11:1-5)
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization
© 2013 by Joma Sipe Todos os Direitos Reservados / Proíbida a Cópia e Duplicação sem prévia Autorização do Autor l All Rights Reserved / Copy and Duplication Forbidden without Author´s Authorization